您的瀏覽器不支持JavaScript,請(qǐng)開(kāi)啟后繼續(xù)
B2A“譯點(diǎn)通”:MTI真題詞條精選與拓展寶典

B2A“譯點(diǎn)通”:MTI真題詞條精選與拓展寶典

  • 作者
  • 韓剛、院媛 編著

《B2A“譯點(diǎn)通”:MTI 真題詞條精選與拓展寶典》由外交部新聞司原首席同傳、獲獎(jiǎng)作家韓剛編寫(xiě),為英漢翻譯考試類(lèi)暢銷(xiāo)書(shū)“韓剛B2A‘譯點(diǎn)通’”系列之一。本書(shū)精選經(jīng)貿(mào)、民生健康、機(jī)構(gòu)組織、社會(huì)熱點(diǎn)、政治外交、人文、科技、環(huán)保領(lǐng)域英漢互譯以及中國(guó)特色表達(dá)、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)表達(dá)MTI 真題高頻詞條,并配有配套音頻、講解視頻、學(xué)習(xí)指南等豐富數(shù)字資源,為讀者提供18 天全方位、精準(zhǔn)應(yīng)...


  • ¥59.80

ISBN: 978-7-122-44782-1

版次: 1

出版時(shí)間: 2024-02-01

圖書(shū)信息

ISBN:978-7-122-44782-1

語(yǔ)種:英文

開(kāi)本:16

出版時(shí)間:2024-02-01

裝幀:平

頁(yè)數(shù):256

內(nèi)容簡(jiǎn)介

《B2A“譯點(diǎn)通”:MTI 真題詞條精選與拓展寶典》由外交部新聞司原首席同傳、獲獎(jiǎng)作家韓剛編寫(xiě),為英漢翻譯考試類(lèi)暢銷(xiāo)書(shū)“韓剛B2A‘譯點(diǎn)通’”系列之一。本書(shū)精選經(jīng)貿(mào)、民生健康、機(jī)構(gòu)組織、社會(huì)熱點(diǎn)、政治外交、人文、科技、環(huán)保領(lǐng)域英漢互譯以及中國(guó)特色表達(dá)、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)表達(dá)MTI 真題高頻詞條,并配有配套音頻、講解視頻、學(xué)習(xí)指南等豐富數(shù)字資源,為讀者提供18 天全方位、精準(zhǔn)應(yīng)試輔導(dǎo)方案。
《B2A“譯點(diǎn)通”:MTI 真題詞條精選與拓展寶典》可供翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)備考者、英漢翻譯從業(yè)者及英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)愛(ài)好者使用。

作者簡(jiǎn)介

韓剛,教育類(lèi)有影響力作家,2001年畢業(yè)于外交學(xué)院英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐專(zhuān)業(yè),曾以?xún)?yōu)異成績(jī)考入外交部翻譯室接受培訓(xùn),后調(diào)任新聞司擔(dān)任新聞發(fā)言人同傳。作為B2A口譯系統(tǒng)教學(xué)法和CECE/ECEC學(xué)習(xí)法創(chuàng)始人,自2003年起潛心鉆研口譯和筆譯培訓(xùn),注重系統(tǒng)傳授,教學(xué)踏實(shí)認(rèn)真,方法科學(xué)得當(dāng),現(xiàn)已在翻譯培訓(xùn)界獨(dú)樹(shù)一幟,是深得廣大學(xué)員尊重和愛(ài)戴的CATTI口筆譯資深權(quán)威講師。

院媛,畢業(yè)于外交學(xué)院口譯專(zhuān)業(yè),韓剛翻譯學(xué)院講師、合伙人,六年CATTI/MTI培訓(xùn)經(jīng)驗(yàn),服務(wù)近萬(wàn)名學(xué)生,參與編寫(xiě)《口譯筆譯經(jīng)典練習(xí)900句》,《我是誰(shuí),人生的16種欲望》審校工作。

編輯推薦

1.由外交部新聞司原首席同傳、暢銷(xiāo)書(shū)作家韓剛編寫(xiě),英漢翻譯考試類(lèi)暢銷(xiāo)書(shū)“韓剛B2A譯點(diǎn)通”系列之一。 2.專(zhuān)業(yè)分類(lèi)英漢互譯精選MTI真題詞條,18天突破翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位考試。 3.配套音頻、講解視頻、學(xué)習(xí)指南等豐富數(shù)字資源,全方位、精準(zhǔn)備戰(zhàn)。

圖書(shū)前言

作為翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)考試的必考題型,詞條主要考查廣大考生的知識(shí)面以及對(duì)不同領(lǐng)域雙語(yǔ)表達(dá)的熟練程度,為今后進(jìn)行實(shí)際翻譯工作打下良好的基礎(chǔ)。如何快速高效掌握詞條、節(jié)約備考時(shí)間,成為廣大翻譯碩士考生的迫切需求。
本書(shū)將北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、外交學(xué)院、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)、四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、國(guó)際關(guān)系學(xué)院等10 余所學(xué)校近10 年內(nèi)的真題詞條劃分為十大領(lǐng)域,共18 天學(xué)習(xí)內(nèi)容,每個(gè)英文詞條給出英文解釋?zhuān)總€(gè)漢語(yǔ)詞條給出中英雙語(yǔ)解釋?zhuān)⒃诿總€(gè)詞條后補(bǔ)充相關(guān)詞條,供大家學(xué)習(xí)掌握。
由于翻譯碩士備考時(shí)間緊、任務(wù)重,建議各位考生先將已掌握的內(nèi)容剔除,重點(diǎn)關(guān)注尚未掌握的內(nèi)容,可采用聯(lián)想記憶等方法,通過(guò)已知信息帶動(dòng)未知信息的記憶背誦。在學(xué)習(xí)過(guò)程中如此不斷刪減、反復(fù)背誦,直至爛熟于心。
本書(shū)補(bǔ)充詞條均選自近年來(lái)的政府工作報(bào)告、領(lǐng)導(dǎo)人講話、外交部網(wǎng)站、有關(guān)行業(yè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等權(quán)威雙語(yǔ)素材,所有練習(xí)均由筆者千挑萬(wàn)選,內(nèi)容嚴(yán)格把關(guān),形式巧妙設(shè)計(jì),助力各位考生輕松應(yīng)對(duì)詞條考試。
限于篇幅,本書(shū)詞條解釋部分的撰寫(xiě)力求嚴(yán)謹(jǐn)、精練,各位考生如要進(jìn)一步了解掌握相關(guān)詞條詳細(xì)內(nèi)容,可自行查閱百科資料,也可通過(guò)以下渠道及時(shí)獲取更多詞條和翻譯學(xué)習(xí)素材。
新浪微博:韓剛口譯快樂(lè)譯聲
微信公眾號(hào):韓剛翻譯
小紅書(shū):韓剛翻譯
B站:韓剛翻譯
抖音:韓剛翻譯
詞條考試題源無(wú)所不包、無(wú)所不含,本書(shū)選取的詞條也難免掛一漏萬(wàn),同時(shí)因筆者水平所限,疏漏在所難免,還望廣大讀者批評(píng)指正!

完稿于2023年10月01日

目錄

Day 1 EC 經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域 1

Day 2 CE 經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域 15

Day 3 EC 民生健康領(lǐng)域 32

Day 4 CE 民生健康領(lǐng)域 44

Day 5 EC 機(jī)構(gòu)組織 59

Day 6 CE 機(jī)構(gòu)組織 74

Day 7 EC 社會(huì)熱點(diǎn)領(lǐng)域 92

Day 8 CE 社會(huì)熱點(diǎn)領(lǐng)域 104

Day 9 EC 政治外交領(lǐng)域 117

Day 10 CE 政治外交領(lǐng)域 130

Day 11 EC 人文領(lǐng)域 147

Day 12 CE 人文領(lǐng)域 159

Day 13 EC 科技領(lǐng)域 173

Day 14 CE 科技領(lǐng)域 186

Day 15 EC 環(huán)保領(lǐng)域 200

Day 16 CE 環(huán)保領(lǐng)域 211

Day 17 中國(guó)特色表達(dá) 226

Day 18 翻譯專(zhuān)業(yè)表達(dá) 242

發(fā)送電子郵件聯(lián)系我們